E para quem não percebeu nada – cá vai um pouco de “teoria da religião” (ajuda Bataille)

(Goya, exactamente)

Le principe du sacrifice est la destruction, mais bien qu’il aille parfois jusqu’à détruire entièrement (comme dans l’holocauste), la destruction que le sacrifice veut opérer n’est pas l’anéantissement. C’est la chose – seulement la chose – que le sacrifice veut détruire dans la victime. Le sacrifice détruit les liens de subordination réels d’un objet, il arrache la victime au monde de l’utilité et la rend à celui du caprice inintelligible.

Quand l’animal offert entre dans le cercle où le prêtre l’immolera, il passe du monde de choses – fermées à l’homme et qui ne lui sont rien, qu’il connaît du dehors – au monde qui lui est immanent, intime (…).

(Bataille, Théorie de la Religion, Gallimard, 1973, pp. 58-59)

Este artigo foi publicado em cinco dias. Bookmark o permalink.

3 respostas a E para quem não percebeu nada – cá vai um pouco de “teoria da religião” (ajuda Bataille)

  1. Carlos diz:

    Torquemada não diria melhor.

  2. Carlos Vidal diz:

    Eh pá, quem é este gajo?
    (Carlos?)

  3. Bouphonos significa imolador de bois, uma vez por ano o sacrificador subalterno, ou antes, o algoz sagrado, deitava a fugir, como que cheio de horror, para recordar aos homens que, em tempos mais curtos e mais felizes, apenas se apresentavam aos deuses flores e frutos, e que a barbaridade de imolar animais inocentes e úteis só se introduziu quando houve padres que quiseram engordar com este sangue e viver à custa dos povos.
    Os italianos e os espanhóis já têm há muito esta palavra. Significava, mimus, scurra, joculator.

Os comentários estão fechados.